챕터 2를 두번째 읽다보니 무심코 놓쳤던 디테일이 눈에 띈다. 왜 Violet이 parapet을 건너며 Navarre의 역사를 암송하는지, 나바레의 6개 주의 하나인 Tyrrendor의 시도에 그친 secession 사건도 의미심장하게 다가온다.

챕터 2 요약
Violet starts onto the parapet in the wind and rain, reciting the history of Navarre to stay alert. Jack Barlowe, following closely behind, does not hesitate to push another candidate down into the valley and threatens Violet. After facing a few crises, she leaps down into the courtyard and points her dagger at Jack.
Violet는 세찬 바람과 비가 몰아치는 parapet에 발을 내딛는다. 앞서 출발한 Rhiannon의 뒷모습이 보이고, 정신을 집중하기 위해 나바레의 역사를 암송하며 걸음을 뗀다. 이 암송은 단순히 암기한 지식이 아니라, 집중력을 높이고 위험한 parapet을 통과하기 위한 일종의 생존 본능처럼 느껴진다.
뒤따라오던 Jack Barlowe는 다른 후보자를 망설임 없이 valley로 밀어버리고, Violet을 노리며 위협을 가한다. Jack의 거침없는 행동에 Violet은 더욱 긴장하지만, 차분히 위기를 넘기며 parapet을 건넌다. 결국, Jack의 위협에도 불구하고 Violet은 마침내 parapet을 빠져나와 courtyard에 도달하고, 그녀를 여전히 위협하는 Jack에게 단도를 겨눈다.
짧은 순간이지만, Xaden은 그녀에게 단 한마디를 던진다.
"You'd better get going, Sorrengail."
왜 그리도 평범한 이 한마디가 이렇게 매력적으로 느껴지는지, 다른 독자도 그럴까?

어휘 및 구문 분석
1. palpable :명확히 느낄 수 있는, 뚜렷한
There was a palpable tension in the air.
(공기 중에 명확한 긴장감이 감돌았다.)
2. declare open season : (특정 대상에 대해) 공격을 시작하다, 집중 공략하다
The media declared open season on the scandal.
(언론은 그 스캔들을 집중 공략하기 시작했다.)
3. I'm about to be in for a world of hurt on the parapet.
parapet 위에서 엄청난 고통을 겪을 것 같다.
be in for a world of hurt는 심각한 고통을 겪다라는 표현으로, Violet이 parapet을 건너는 과정의 어려움을 예상하는 의미로 사용됨.
4. hyperventilate : 과호흡하다, 과도하게 흥분하다
She began to hyperventilate as the anxiety kicked in.
(불안이 엄습하자 그녀는 과호흡을 시작했다.)
5. swear fealty to : 충성을 맹세하다
The knights swore fealty to their king.
(기사들은 왕에게 충성을 맹세했다.)
6. secession : (특히 국가의) 분리, 독립
The secession of Tyrrendor from Navarre was a failed attempt.
(Tyrrendor의 Navarre로부터의 분리는 실패한 시도였다.)
7. arable : 경작할 수 있는, 경작에 적합한
The land was rich and arable, perfect for farming.
(그 땅은 비옥하고 경작하기에 적합했다.)
8. traction : 견인력, 끌림
Her ideas began to gain traction in the community.
(그녀의 아이디어가 지역 사회에서 점점 주목받기 시작했다.)
9. cajole : 감언이설로 설득하다
He managed to cajole her into agreeing with his plan.
(그는 감언이설로 그녀를 설득하여 그의 계획에 동의하게 만들었다.)
10. vise : 바이스(단단히 고정하는 도구), 강한 압박
His grip was like a vise, unyielding and strong.
(그의 손아귀는 마치 바이스처럼 단단하고 강력했다.)
11. breeches : 무릎까지 오는 바지
He wore leather breeches for the ride.
(그는 말을 타기 위해 가죽 바지를 입었다.)
12. bevy : 무리, 떼 (특히 새나 여성들을 일컫는 표현)
A bevy of students gathered around the teacher.
(학생 무리가 선생님 주위에 모였다.)
13. Cadet Sorrengail has you by the actual balls here, in more ways than one.
have someone by the balls는 속어로, 상대방을 완전히 지배하거나 제압할 수 있는 상황을 의미한다.
여기에직역하면, "Sorrengail 후보생이 너를 완전히 쥐락펴락하고 있다."로 해석될 수 있으며, 권력 관계에서 우위를 점하는 상황을 암시한다.
14. regs : 규정, 규칙 (regulations의 줄임말)
You need to follow the regs if you want to stay out of trouble.
(문제를 피하고 싶다면 규정을 따라야 한다.)
Xaden의 짧은 대사가 Violet에게 그렇게 강렬하게 다가온 이유, 그 한마디 속에 담긴 의미를 생각해보면, 단순한 명령이 아니라 그 뒤에 숨겨진 그의 신념과 Violet에 대한 인식이 드러나는 순간이었던 것 같아요. 두근두근
- 저자
- 레베카 야로스
- 출판
- Piatkus Books
- 출판일
- 2024.03.26
다음 포스팅 예고: 챕터 3 요약과 어휘
저랑 원서 읽으실래요?
밀리영어쌤 알아보기
#FourthWing #TheEmpyreanSeries #VioletAndXaden #FantasyRomance #DragonRiders #BookSummary #판타지로맨스 #바이올릿과제이든 #드래곤라이더 #챕터요약 #소설리뷰 #책요약 #밀리영어쌤
'독서' 카테고리의 다른 글
| 《The Empyrean》 시리즈 챕터 요약 — Violet과 Xaden 이야기 4 (1) | 2025.05.24 |
|---|---|
| 《The Empyrean》 시리즈 챕터 요약 — Violet과 Xaden 이야기 ③ (1) | 2025.05.22 |
| 《The Empyrean》 시리즈 완독 후기와 챕터 요약 - Violet과 Xaden의 이야기 (2) | 2025.05.17 |
| 《라이프 트렌드 2025》 요약편 마지막회_12장 _D12 일하는 방식의 변화: AI와 하이브리드 워크의 시대 (1) | 2024.12.25 |
| 《라이프 트렌드 2025》 요약편_11장 하이엔드 의자: 새로운 욕망의 상징_D11 (3) | 2024.12.24 |